Sabtu, 07 Maret 2020

[PDF] Download The Lexham English Septuagint: A New Translation by Lexham Press | Free EBOOK PDF English

Book Details

Title: The Lexham English Septuagint: A New Translation
Author: Lexham Press
Number of pages:
Publisher: Lexham Press (January 15, 2020)
Language: English
ISBN: 1683593448
Rating: 4,4     34 reviews

Book Description

Review Familiarity with the Septuagint is vital for any interaction with both the New Testament authors and the Ancient Church, for by and large this was their Old Testament. There is then a need to have a good translation of the Septuagint, and this one, the second edition of the Lexham English Septuagint, fits the bill to a T. It is by far the best on the market in terms of both its reliable textual basis and its faithful,consistent, readable translation. I am thrilled to see this new edition out and honored to endorse it. ―Michael A.G. Haykin, FRHistS, Chair and professor of Church History The Southern Baptist Theological Seminary, Louisville, KentuckyIn the field of Septuagint studies that has been blossoming over the past decade or so, Lexham makes a very important contribution: an up-to-date and methodologically-sound English translation of the Greek Old Testament (and Apocrypha). The LES makes significant steps forward in translation philosophy, accuracy, and readability. Its layout is visually attractive, and it helpfully provides variant readings from the major critical editions of the Greek text without becoming cumbersome. It will prove tremendously valuable to those studying both Old and New Testaments (and the relationship between them), particularly by providing a clearer window on the specific wording of the Septuagint. (―Gregory R. Lanier, Associate Professor of New Testament, RTS-Orlando, Co-editor, Septuaginta: A Reader’s Edition (2 vols; Hendrickson, 2018))St. Jerome did not reject or disdain the Hebrew text of the Old Testament, and we should not either. Nonetheless, for students of Christian tradition who want to know what the Fathers read when they read their Old Testament, access to the Septuagint is essential. Orthodox Christians, for whom the Fathers occupy a special and authoritative role in their approach to the Scriptures, must be especially interested in the Septuagint. Fortunately for us all, Lexham Press has published a scholarly and readable English version of the Greek Septuagint. This is an indispensable tool for a broader and historical interpretation of the Old Testament Scriptures. ―Archpriest Lawrence Farley, Pastor, St. Herman of Alaska Orthodox Church (OCA), Langley B.C., CanadaThis is a very welcome addition to the translations of the Septuagint. It is sure to be an indispensable resource for scholars and general readers alike. (―Fr. John Behr, Dean of St Vladimir’s Orthodox Theological Seminary and Professor of Patristics and Metropolitan Kallistos Chair in Orthodox Theology at Vrije Universiteit) Read more

Customers Review:

I first heard about the Lexham Bible in a class at my church where we were discussing translations and were given a chart of the most common English versions. At the far end of the “most literal” spectrum was the Lexham Bible which was not yet in print form. That same day I pre-ordered my copy of the Septuagint and over time I forgot about it. So when I finally received the package today, it was a great surprise!Ignoring the age-old adage, I did initially judge this book by it’s cover – the gilt designs and lettering, which includes the spine, had a place in my heart immediately. It’s obvious a lot of time and love went into this translation.Opening it up, I read through the introduction which gives an excellent and captivating history about this book as well as some of the translation difficulties that had to be worked through. This introduction only peaked my curiosity more.I began reading with Genesis and… wow. Some of the verses are phrased in a way which makes so much more sense to me than any English translation I’ve read. Even though it may seem a little oddly worded at times, you really get the feeling you are reading the verses in the truest sense of the original Hebrew. For example, the description of the Spirit “rushing” over the deep gives me such a different picture than my normal thought of the Spirit just suspended in space for no apparent reason. It gets my imagination going as I try to picture what that would have looked like and what the Spirit “rushing” has to do with His nature. I was taken off-guard when Adam named who we expect to be Eve, “Zoe”. It does revert back to Eve in the following verses. The introduction explains the difficulty in translating names – whether to go with the Greek translation or the closest English equivalent to the original Hebrew. Overall, I think this will be a valuable study tool and a resource for devotional times.Cons: Though I really like this book, I do have some minor concerns. One is the lack of a space between “cherubim” and “and” early on in Genesis. Though it isn’t a huge deal, a spell-checker should pick up on that and it makes me wonder what else may have been mistyped and never corrected… Also, despite all the scholarly research done to make this translation possible, part of me still wonders if the ancient Greek translation didn’t tweak the original Hebrew more than it should have sometimes, making this English translation also partially inaccurate. For example, when Adam names the animals it reads: “whatever Adam named it as a living soul, this was its name”. Whereas a translation such as the MEV uses the phrase “every living creature” in this verse. I don’t personally think the Scriptures support the belief that animals have souls, so the wording of the LEB seems potentially misleading. Then again, I don’t know Greek or Hebrew so perhaps that translation actually is closest to the original meaning? Just one other thing that made me pause and wonder…In summary, the Lexham translation is captivating and thought provoking. I look forward to a complete Bible translation in print form sometime in the future. If you enjoy studying the Scriptures this is a valuable resource to add to your collection.
I love the word of God and I love the Septuagint-Greek version of the old testament. I even own/run a website called septuagint-lxx.com where I share different interesting studies and such about the Septuagint. But the part that I don’t like about this version is that in the introduction the editors mention 3 other versions of the Septuagint and allude to the fact that these 3 versions are the only other versions there are. However, I was really puzzled that they omitted one the best and most important translations of the Septuagint LXX that exists. And that version is the INTERLINEAR Apostolic Polyglot Bible (APB), where you can see every Greek word right above each and every word translated into English and coded to the Strong’s concordance. And every serious lover of God’s word should try and familiarize themselves with Greek words and grammar. That fact makes the APB by far the best and most important “literal” interlinear Septuagint Bible ever created for the English reader and Θεόφιλε!There is also ANOTHER version of the Septuagint translated in English as well, btw. Translated by Nickolas King SJ. I really wonder WHY the editors don’t mention it in their introduction! But it makes me feel like they’re dishonest! This version itself seems fine after reading through it a bit. But it’s important for one to be able to research the Greek words underneath the English translation so we can make sure it’s accurate. The Lexham English Septuagint does not do that. But the APB does!
I can finally read the most complete orthodox canon from having this LXX. And the way the words are on the page make it so pleasant to read.Essentially there are 58 books total, and out of those 54 (because 4 of them are alternative texts, the intro explains more on the alternative texts, which i recommend you read too, it’s a page turner). So in total with the new testament you’ll have 81 books total.
I’ve been waiting for a good edition of the septuagint for a while now, since the others available are somewhat disappointing in some way or another (separating out the ‘apocrypha’, archaic language, actual translation of the greek and not just a revised NRSV). I haven’t been able to read the whole text though I did notice some minor typos, but this review is on the physical aspects of the book mostly (thought I do like the inclusion of the Book of Enoch as well as the book titled ‘Odes’ which is a compilation of poetic prayers and songs from the entire book as well as some new testament ones – useful for monastic-type prayer).The dark gray hardback feels sturdy and nicely done. The cover seems built to last and is NOT a rough or irritating tactile sensation; and I like the decorative gold on the spine and covers – a nice touch that adds a certain sanctity to it’s presentation. The paper is good quality with minimal bleed through, but it is hard to tell if it is glued in or sewn (I’m guessing glued). Regardless the book opens flat and the spine is flexible and accommodating once it is broken in a little. The text feels like a manuscript in that it is page after page of block text only separated out by paragraphs, though the poetic sections are written in verse format. This book is straight-up just the text of the septuagint – no frills or commentary. On the margins is a brief topical note for a section or paragraph. If you are orthodox, you might be disappointed in that there is no iconography anywhere.Overall, very satisfied with my purchase and glad someone FINALLY put out a septuagint translated to modern english directly from the greek without separating the order of the text (and irrespective of theological denomination).